Mark 8:15

Stephanus(i) 15 και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
Tregelles(i) 15 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρώδου.
Nestle(i) 15 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
SBLGNT(i) 15 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.
f35(i) 15 και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου
Vulgate(i) 15 et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
Clementine_Vulgate(i) 15 { Et præcipiebat eis, dicens: Videte, et cavete a fermento pharisæorum, et fermento Herodis.}
WestSaxon990(i) 15 & he him bead & cwæð; Lociað & warniað fram pharisea & herodes hæfe;
WestSaxon1175(i) 15 & he heom. bæd & cwæð. Lokiað & warniað fram farisea & herodes hæfe.
Wycliffe(i) 15 And he comaundide hem, and seide, Se ye, and `be war of the sowre dowy of Farisees, and of the sowrdowy of Eroude.
Tyndale(i) 15 And he charged the sayinge. Take hede and beware of ye leven of ye pharises and of ye leve of Herode.
Coverdale(i) 15 And he comaunded them, and sayde: Take hede, and bewarre of the leuen of the Pharises, and of the leuen of Herode.
MSTC(i) 15 And he charged them, saying, "Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod."
Matthew(i) 15 And he charged them sayng: Take hede of the leuen of the Phariseis, & of the leuen of Herode.
Great(i) 15 And he charged them, saying. Take hede, beware of the leuen of the Pharises, and of the leuen of Herode.
Geneva(i) 15 And he charged them, saying, Take heede, and beware of the leauen of the Pharises, and of the leauen of Herod.
Bishops(i) 15 And he charged the, saying: Take heede, beware of the leuen of the pharisees, and of the leuen of Herode
DouayRheims(i) 15 And he charged them saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
KJV(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
KJV_Cambridge(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Mace(i) 15 as he was then directing them diligently to beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,
Whiston(i) 15 And he charged them, saying, Beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
Wesley(i) 15 And he charged them, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
Worsley(i) 15 And therefore as He was giving them a charge, saying, Take heed, beware of the leaven of the pharisees, and of the leaven of Herod,
Haweis(i) 15 And he earnestly charged them, saying, Beware, take heed of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Thomson(i) 15 And he gave them a charge, saying, Take heed; beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
Webster(i) 15 And he charged them saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Living_Oracles(i) 15 Then Jesus gave them this caution: Attend; beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Etheridge(i) 15 And he counselled them, and said to them, Look and beware of the leaven of the Pharishee, and of the leaven of Herodes.
Murdock(i) 15 And he charged them, and said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Sawyer(i) 15 And he charged them, saying, Observe and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Diaglott(i) 15 And he charged them saying: Look you, beware you of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
ABU(i) 15 And he charged them, saying: Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
Anderson(i) 15 And he charged them, saying: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Noyes(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
YLT(i) 15 and he was charging them, saying, `Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
JuliaSmith(i) 15 And he enjoined them, saying, See ye, look away from the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
Darby(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
ERV(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
ASV(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
Rotherham(i) 15 And he began charging them, saying––Mind! beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod!
Twentieth_Century(i) 15 So Jesus gave them this warning. "Take care," he said, "beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
Godbey(i) 15 And He commanded them, saying, See, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
WNT(i) 15 and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"
Worrell(i) 15 And He was charging them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod."
Moffatt(i) 15 So he cautioned them, "See and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
Goodspeed(i) 15 And he warned them, saying, "Look out! Be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
Riverside(i) 15 Jesus warned them, "Beware, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
MNT(i) 15 So he gave them this warning. "Look out! Be on the watch against the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod."
Lamsa(i) 15 And he commanded them and said to them, Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
CLV(i) 15 And He cautioned them, saying, "See! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
Williams(i) 15 Then He kept warning them by saying, "Look out! Keep on guarding yourselves against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
BBE(i) 15 And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
MKJV(i) 15 And He charged them, saying, Take heed! Beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
LITV(i) 15 And He charged them, saying, See! Beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
ECB(i) 15 And he charges them, wording, See! observe the fermentation of the Pharisees and the fermentation of Herod.
AUV(i) 15 Then Jesus ordered them, saying, “Pay attention and watch out for the leavening [effect] of the Pharisees and Herod.” [Note: By “Herod” is probably meant the Herodians, who were a party favorable to King Herod and, along with the Pharisees and Sadducees, were out to get Jesus. See Matt. 16:6].
ACV(i) 15 And he commanded them, saying, Take heed, watch for the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
Common(i) 15 And he cautioned them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
WEB(i) 15 He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
NHEB(i) 15 He warned them, saying, "Watch out; guard yourselves against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
AKJV(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
KJC(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
KJ2000(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
UKJV(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
RKJNT(i) 15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
TKJU(i) 15 And He charged them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod."
RYLT(i) 15 and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
EJ2000(i) 15 And he commanded them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
CAB(i) 15 Then He charged them, saying, "Look out, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
WPNT(i) 15 And He charged them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod”.
JMNT(i) 15 Then He began instructing, and continued to be fully setting things in order for them, saying, "Be continuously looking and observing, so as to be seeing with perception! Be constantly taking note of and look out for so as to beware of the leavening agent (or: the yeast; = the pervading elements of fermentation and fomentation) of the Pharisees as well as the leavening agent of Herod [i.e., = the pervading doctrines and theology of the structured and organized religion, as well as current governmental politics]."
NSB(i) 15 He ordered them to be aware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
ISV(i) 15 Jesus had been warning them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
LEB(i) 15 And he ordered them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!"
BGB(i) 15 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων “Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.”
BIB(i) 15 καὶ (And) διεστέλλετο (He was instructing) αὐτοῖς (them), λέγων (saying), “Ὁρᾶτε (Watch out); βλέπετε (take heed) ἀπὸ (of) τῆς (the) ζύμης (leaven) τῶν (of the) Φαρισαίων (Pharisees), καὶ (and) τῆς (of the) ζύμης (leaven) Ἡρῴδου (of Herod).”
BLB(i) 15 And He was instructing them, saying, “Watch out! Take heed of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
BSB(i) 15 “Watch out!” He cautioned them. “Beware of the leaven of the Pharisees and of Herod.”
MSB(i) 15 “Watch out!” He cautioned them. “Beware of the leaven of the Pharisees and of Herod.”
MLV(i) 15 And he ordered them, saying, Behold and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
VIN(i) 15 Jesus had been warning them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
Luther1545(i) 15 Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig Herodes!
Luther1912(i) 15 Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes.
ELB1871(i) 15 Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
ELB1905(i) 15 Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes.
DSV(i) 15 En Hij gebood hun, zeggende: Ziet toe, wacht u van den zuurdesem der Farizeën, en van den zuurdesem van Herodes.
DarbyFR(i) 15 Et il leur enjoignit, disant: Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.
Martin(i) 15 Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d'Hérode.
Segond(i) 15 Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.
SE(i) 15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos, y de la levadura de Herodes.
ReinaValera(i) 15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
JBS(i) 15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos, y de la levadura de Herodes.
Albanian(i) 15 Dhe Jezusi i qortoi duke thënë: ''Kini kujdes, ruhuni nga majaja e farisenjve dhe nga majaja e Herodit!''.
RST(i) 15 А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Peshitta(i) 15 ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܚܡܝܪܐ ܕܦܪܝܫܐ ܘܡܢ ܚܡܝܪܗ ܕܗܪܘܕܤ ܀
Arabic(i) 15 واوصاهم قائلا انظروا وتحرزوا من خمير الفريسيين وخمير هيرودس.
Amharic(i) 15 እርሱም። ተጠንቀቁ፤ ከፈሪሳውያንና ከሄሮድስ እርሾ ተጠበቁ ብሎ አዘዛቸው።
Armenian(i) 15 Պատուիրեց անոնց ու ըսաւ. «Ուշադի՛ր եղէք, զգուշացէ՛ք Փարիսեցիներու խմորէն ու Հերովդէսի խմորէն»:
ArmenianEastern(i) 15 Եւ նա պատուիրեց նրանց ու ասաց. «Զգո՛յշ եղէք փարիսեցիների խմորից եւ հերովդէսականների խմորից»:
Breton(i) 15 Eñ a reas outo an difenn-mañ: En em virit gant evezh eus goell ar farizianed, hag eus goell Herodez.
Basque(i) 15 Eta mana citzan, cioela, Gogoauçue eta beguira çaitezte Phariseuén altchagarritic, eta Herodesen altchagarritic.
Bulgarian(i) 15 И Той им заръча, като каза: Внимавайте! Пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод.
Croatian(i) 15 Nato ih Isus opomenu: "Pazite, čuvajte se kvasca farizejskog i kvasca Herodova!"
BKR(i) 15 Tedy přikazoval jim, řka: Vizte a pilně se šetřte kvasu farizejského a kvasu Herodesova.
Danish(i) 15 Og han bød dem og sagde: seer til, tager Eder vare for Pharisæernes Suurdeig og Herodes' Suurdeig.
CUV(i) 15 耶 穌 囑 咐 他 們 說 : 你 們 要 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 的 酵 和 希 律 的 酵 。
CUVS(i) 15 耶 稣 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 要 谨 慎 , 防 备 法 利 赛 人 的 酵 和 希 律 的 酵 。
Esperanto(i) 15 Kaj li admonis ilin, dirante:Zorgu, gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj la fermentajxo de Herodo.
Estonian(i) 15 Ja Ta käskis neid ning ütles: "Vaadake ette, hoiduge variseride haputaignast ja Heroodese haputaignast!"
Finnish(i) 15 Ja hän käski heitä, sanoen: katsokaat ja karttakaat teitänne Pharisealaisten hapatuksesta ja Herodeksen hapatuksesta.
FinnishPR(i) 15 Ja hän käski heitä sanoen: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta".
Georgian(i) 15 და ამცნებდა მათ იესუ და ეტყოდა: იხილეთ და ეკრძალენით ცომისაგან ფარისეველთაჲსა და ცომისაგან ჰეროდიანთაჲსა.
Haitian(i) 15 Jezi ba yo lòd sa a: -Fè atansyon. Pran prekosyon nou avèk ledven farizyen yo ansanm avèk ledven Ewòd la.
Hungarian(i) 15 És õ inti vala õket, mondván: Vigyázzatok, õrizkedjetek a farizeusok kovászától és a Heródes kovászától!
Indonesian(i) 15 "Hati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan ragi Herodes," kata Yesus kepada mereka.
Italian(i) 15 Ed egli dava lor de’ precetti, dicendo: Vedete, guardatevi dal lievito de’ Farisei, e dal lievito di Erode.
ItalianRiveduta(i) 15 Ed egli dava loro de’ precetti dicendo: Badate, guardatevi dal lievito de’ Farisei e dal lievito d’Erode!
Japanese(i) 15 イエス彼らを戒めて言ひたまふ『愼みて、パリサイ人のパンだねと、ヘロデのパンだねとに心せよ』
Kabyle(i) 15 Sidna Ɛisa iweṣṣa-ten, yenna-yasen : ?adret iman-nwen ɣef temtunt ( iɣes) n ifariziyen akk-d win n Hiṛudus.
Korean(i) 15 예수께서 경계하여 가라사대 `삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라' 하신대
Latvian(i) 15 Un Viņš tiem piekodināja un sacīja: Skatieties un sargieties no farizeju rauga un Heroda rauga!
Lithuanian(i) 15 Jėzus juos įspėjo: “Žiūrėkite, saugokitės fariziejų raugo ir Erodo raugo”.
PBG(i) 15 Tedy im przykazał, mówiąc: Baczcież, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i kwasu Herodowego.
Portuguese(i) 15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
ManxGaelic(i) 15 As hug eh currym orroo, gra, Bee-jee er nyn arrey, cur-jee twoaie jeh soorid ny Phariseeyn, as jeh soorid Herod.
Norwegian(i) 15 Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!
Romanian(i) 15 Isus le dădea în grijă, şi le zicea:,,Luaţi seama, să vă păziţi bine de aluatul Fariseilor şi de aluatul lui Irod!``
Ukrainian(i) 15 А Він їм наказував та говорив: Стережіться уважливо фарисейської розчини й розчини Іродової!
UkrainianNT(i) 15 І наказував їм, глаголючи: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського й квасу Іродового.